语风汉语


在线客服

学习心得

    语风汉语无锡校 Zack
    我叫Zack,我是法国人,无锡语风汉教中心是一个学习中国文化和对外汉语的好地方,我在语风汉语学习到非常多的汉语知识和赵国文化...

    语风汉语学生Kevin
    语风汉语是一个最理想的学习汉语和中国文化的好地方,学校给我们提供了很多的汉语活动和学习中国文化的机会,学校的环境是...

    无锡语风汉语学校Jessie
    我学习汉语已经八年了,我能听明白别人说汉语,但是我自己说汉语却觉得说不出口。我现在在语风汉语无锡校学习,每天我都学习中国文化...

    语风汉语学生Florent
    我非常喜欢无锡语风汉语学校,这里真的有最简单的汉语学习方法,我学习汉语的速度比我原来打算的快得多。我的汉语老师们都非常可...

    语风汉语学生Brad
       我叫Brad,我是澳大利亚人,我在语风汉语学校学习汉语。我现在可以独立和我的中国朋友说很流利的汉语。谢谢语风汉语...

    语风汉语学生Jennifer
    我叫Jennifer,我非常喜欢在语风汉语无锡校学习汉语,这是一个非常好的学习汉语和交朋友的好地方。 ...

    苏州汉语语风学生Jude
    我叫Jude,在苏州语风汉语学校学习汉语,我也在无锡语风汉语学校学习过很长时间的汉语。我喜欢我的汉语教师,她的课程非常有意思,...


    汉语 加官方

    微信:MandarinGroup

    Wechat:    语风汉语

    关注了解更多对外汉语资讯

    服务热线:

    0510-83488838

    0510-81151808

    1866 1199 988

    Skype:

    Sandy.Swun

    QQ:
    115423016

    519988808

    邮箱:
    地址:

    无锡新区长江一号 长江

    一号写字楼8号楼405-408室

    无锡语风学校

    语风汉语教学中心

    无锡语风国际教育交流中心

    Wuxi Mandarin Education School



      细心的同学已经发现了,外国人学汉语纠音的第一要点在于发现学生的错误。
      别小看这个环节,没有经验是很难做到的。经常有正在做外国人学汉语辅导工作的中国同胞找上门来问我:为什么自己能听得出来学生说得不对,但就是不知道他们错在什么地方,就是不知道该如何指正呢?不要怪自己,毕竟你不是研究外国人学汉语教学的。下面我们来总结一些学生最常犯的语音错误,这样,你就知道从哪里人手去纠正了。
      来自不同国家的学生由于受母语的影响,会出现不同的语音问题。今天,我们主要以欧美、日韩学生为对象之进行说明。

      欧美学生(同样适用于其他以英语为母语的外国人学汉语的学生)
      ü :
      以英语为母语的学生几乎无一例外会被这个“小鱼”搞得非常不爽,原因很简单:英语里面没有这个音(德语和法语面倒是有的)。所以,你常常会听到学生把“继续”说成“记述”,把“我有许多的朋友”说成“我有书多的朋友”。
      凡是包含 ü 的词语几乎都是学生的难点,特别是在下节中:xu、ju、qu、yu、nü  lü 。
      zh,ch,sh&j,q,x:
      关于这组发音,有数不清的搞笑错误实例。我随便选几个让人喷饭的错误实例,比如把“我吃鸡”说成“我七鸡”、“我击鸡”;把“我上课”说成“我下课”;把“婚姻悲剧”说成“婚姻悲祝”。
      ao:
      之所以要指出这个对外汉语元音音节,是因为它太常用了。就连最简单的打招呼都会用到:“你好!”,“你今天好不好?”所以,一定得让学生说好。
      欧美学生发这个音的主要问题是容易发成英文里how的ow音,听起来像a-u-o的组合,这是因为英文里的ow发音动作要比中文里的ao大得多,汉语发音方法有不同的差别——术语里说这类音的“开口度”太大。后面我们将介绍如何纠正这类开口度太大的问题。
      日本学生
      日语的语音系统相对对外汉语而言比较简单,比如只有五个元音(汉语有十个)、十四个辅音(汉语有二十二个)。这种内容和]数量上的缺失也让日本学生在发某些音的元音时候感到很不适应。比如:b-p:
      对外汉语教学中的b与p,d与t,g与k,j与q,zh与ch,z与c六对声母,有送气与不送气的区别。送气与不送气在对外汉语教学里很重要,可以区别意义。如“爸”和“怕”,前者声母不送气,后者声母送气。而日语中某些音虽然也有送气不送气两种读法,但是区分不明显,也没有辨义作用。因此日本学生常常忽视汉语声母的送气与不送气的区别,例如把“胖”读成“棒”,或把“骨”读成“苦”对“青草”和“清早”分辨不清。
      f-h:
      在汉语里,发声母f的时候牙齿要碰到嘴唇(唇齿音),发h的时候需要舌根用力(舌根音)。而日文里没有这样对应的发音,日本学生不习惯发这两个音,常常用日语里的双唇音来代替,用日语发这个音时双唇接近吹气,有点吹蜡烛的口型。所以,日本学生常常把“理发”说成“理化”
      sh-x&r-l:
      日本学生发zh、ch、sh、r感觉较难,常混同于j、q、x以及1。尤其是sh与x不分,r与l不分,往往把r发成l音。
      正因为日本人多把sh发作x,而且对外汉语的-ng尾汉字在日语中读作长音,所以,他们往往很难分辨“上楼”和“下楼”以及“上午”和“下午”。
      韩国学生
      韩语里没有f的发音,所以韩国学生常常把f发成b/p比如,“夫妇”发成“瀑布”。虽说f并不太难发,经老师讲解、示范,学生一般都能发出来,但碰到具体的字时,又常常不自觉地用b/p来代替f。
      z,c,s&zh,ch,sh&j,q,x:
      这三组声母是韩国人学汉语声母最主要的难点,出现的偏误也最多。因为除了s以外,其余八个音韩语中都没有。最典型的是把’“少”说成“小”,“小”说成“少”,上”说成“下”,“下”说成“上”。
      ǖ
      韩国人发ǖ比较困难,往往把ǖ发成u、uei。如把“鱼”说成“围”、“下雨”说成“下尾”、“玉”发成“雾”、“远不远”说成“晚不晚”等。




    你可能还喜欢




    在线客服